首      页

法师开示

佛教故事

幸福人生

在线共修

经咒学习

大宝法王

道证法师

净土法门

最近更新

居士文章

佛教仪轨

佛友商讯

电 子 书

 

大安法师

法宣法师

星云法师

 

素食护生

佛教问答

世间百态

热点专题

戒杀放生

慧律法师

净界法师

圣严法师

全部资料

佛教知识

法师介绍

佛教寺庙

佛教新闻

戒除邪淫

慈诚罗珠

寂静法师

海涛法师

热门文章

积德改命

精进念佛

深信因果

消除业障

学佛感应

益西彭措

达真堪布

证严法师


首页 -->佛教问答

 佛经读原文还是白话文?


   日期:2015/9/6 7:54:00     下载DOC文档         微博、微信、支付宝分享

  问:现在很多佛经都有译成白话文的,我到底是读原经还是读白话文的也可以?

  答:如果你能看懂原文,当然直接读原文最好。看不懂的话,也只能读白话文了。虽说文言文的佛经也是翻译过来的,但以前译经是项浩大的工程,官家专门建立大规模的译经场,延请德高望重的大译师主持,几十几百位译师一起合作,有负责初译的,有复译的,有笔译,有口译,有执笔,然后一遍遍校对,碰到疑难的问题,所有人一起反复讨论、查证,这样仔仔细细经过严格繁复的程序,最后才能翻译出一部佛经。

  很多译师不仅学问修养好,佛法的修证也厉害,就是说,不仅懂理论,有文采,在佛法的修行上还有丰富的实践经验,道行了得。我不清楚现在译经的情况。如果也是这样反反复复经过一道道严格的程序,那么翻译出来的文本可能就会比较准确可信。

  另外还有一个更重要的问题。是什么呢?那时候译过来的佛经,流传到现在,一两千年,有无数人依照这些佛经修行得了成就,证悟本性,了断生死。按现在的话说,就是这些译本经受了实践的检验,时间的考验,是靠得住的。你去读它,就会得到加持。你按它里面说的去做,就会真实受益。这一点,以前已经有无数人证明给你看了。

  现在的白话文译本,也许有很好的,但它是不是真正的准确无误,是不是真能引导人修行,还要等时间来证明。如果说,真的有很多人依照这个译本修行,而觉悟,而成就,那么它也就是可信赖的了。

 



下载DOC文档     微信分享

请常念南无阿弥陀佛,一切重罪悉解脱!

相关资料12条(站内:佛经       德高望重)(五明学佛网:佛经       德高望重)  

 韩廷杰教授:符秦时期的佛经翻译 

 韩廷杰教授:东汉时期的佛经翻译 

 韩廷杰教授:隋朝时期的佛经翻译 

 林克智居士:漫话佛经的语体翻译 

 陈士强教授:《宗藏遗珍》所载佛经目录四种考释 

 高明道老师:「讲解佛经」与「开设讲坛」──古文今译非易 

 大安法师·开示问答:查不到佛经原文能否就予以否定它的真实 

 净慧法师:佛经漫谈 

 卢志丹居士:“舍身饲虎”出自哪部佛经? 

 魏承思教授:中国佛教文化论稿 第二章 汉文《大藏经》与佛 

 药师山·紫虚居士:谈佛经中名色的真义 

 药师山·紫虚居士:以现代知识解读佛经中的各种世界