首      页

法师开示

佛教故事

幸福人生

在线共修

经咒学习

大宝法王

道证法师

净土法门

最近更新

居士文章

佛教仪轨

佛友商讯

电 子 书

 

大安法师

法宣法师

星云法师

 

素食护生

佛教问答

世间百态

热点专题

戒杀放生

慧律法师

净界法师

圣严法师

全部资料

佛教知识

法师介绍

佛教寺庙

佛教新闻

戒除邪淫

慈诚罗珠

寂静法师

海涛法师

热门文章

积德改命

精进念佛

深信因果

消除业障

学佛感应

益西彭措

达真堪布

证严法师


首页 -->法师开示

 大安法师:略说《佛说无量寿经》五种原译本


   日期:2015/10/4 8:04:00     下载DOC文档         微博、微信、支付宝分享

  《无量寿经》在中国历史上曾被翻译过十二次,现存五个原译本。在这十二次的翻译中,前十个版本都是在六朝时期完成的。

  最早的译本是《佛说无量清净平等觉经》,后汉支娄迦谶译。

  第二种译本为《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》,三国时期吴国支谦译。

  第三种译本为《佛说无量寿经》,也是三国时期魏国康僧铠译。

  第四种译本为《大宝积经无量寿如来会》,唐代菩提流支译。这是第十一次翻译。

  第五种为《佛说大乘无量寿庄严经》,赵宋法贤译。经过历史更迭现在留下了以上五种原译本。

  东林寺也曾印过《佛说无量寿经》的五种原译本,与信众免费结缘。

  这五种译本,汉、吴两译翻译的文句确实比较难读,而且比较重复,但是却具有着其它几种译本没有的思想内涵;

  曹魏康僧铠的译本文辞、义理、内容都比较完整;

  唐译本《大宝积经无量寿如来会》翻译的文句非常美,蕅益大师甚至有个评判,说五种原译本中唐译本最好。他还曾有一个注经计划,其中之一就是对唐译本《无量寿经》进行注解,但是没来得及。纵然如此,唐译本也有它的问题,就是没有“五恶、五痛、五烧”这段文句,所以显得不完备;

  宋译本也比较简略。

  整体来说,这五种原译本内容大体相同,但是文句、义理互有详略,句子翻译的通畅程度有浅有深,而且愿文都各有不同。

  关于阿弥陀佛的大愿,一般我们都会用四十八愿,但实际上五种原译本中“愿”的数量是不一样的。汉、吴两译是二十四愿,宋译是三十六愿,只有曹魏康僧铠本和唐译本是四十八愿。

  我们建议以康僧铠本为主进行读诵修学。那这个译本跟其他四种原译本之间,又应该用怎样的态度去对待?

  如果要对《无量寿经》作深入探讨,就应该对五种原译本有平等心,把它们作为一部经去看待,很多的内容都可以相互补充的。

  比如说“三辈往生”康僧铠本就讲得比较简单,然而汉、吴两译对三辈往生就讲得更详细,甚至对中辈和下辈往生的疑城情况——因行、果报,谈得很细,是康僧铠本所没有的。这样我们就可以加以整合。

  所以在读诵、研讨《无量寿经》时,虽然以康僧铠本为主,其他四种也应该了解。这样能帮助我们从各个层面、各个角度、更细微的地方,把握《无量寿经》的义理。

 

 



下载DOC文档     微信分享

请常念南无阿弥陀佛,一切重罪悉解脱!

相关资料12条(站内:无量寿经       帮助)(五明学佛网:无量寿经       帮助)  

 温金柯博士:以经显经的《观无量寿经》大意 

 大安法师:《无量寿经》释经题 

 大安法师:《佛说无量寿经》之辩体、明宗 

 大安法师:《佛说无量寿经》之力用、教相 

 大安法师:《无量寿经》之八相成道(一) 

 大安法师:《无量寿经》之八相成道(二) 

 大安法师:《无量寿经》之八相成道(三) 

 大安法师:《无量寿经》之阿难启请(一) 

 大安法师:《无量寿经》之阿难启请(二) 

 大安法师:《无量寿经》之法藏发愿 

 大安法师:《无量寿经》四十八大愿 第一讲 

 大安法师:《无量寿经》四十八大愿 第二讲