首      页

法师开示

佛教故事

幸福人生

在线共修

经咒学习

大宝法王

仁焕法师

净土法门

最近更新

居士文章

佛教仪轨

佛友商讯

电 子 书

净土讲经

大安法师

妙祥法师

印光大师

 

素食护生

佛教问答

世间百态

热点专题

戒杀放生

梦参法师

净界法师

圣严法师

全部资料

佛教知识

法师介绍

佛教寺庙

佛教新闻

戒除邪YIN

慈诚罗珠

寂静法师

昌臻法师

热门文章

积德改命

精进念佛

深信因果

消除业障

学佛感应

益西彭措

达真堪布

济群法师


首页 -->法师开示

 净土法门法师:为什么不把梵文经典保存下来?


   日期:2012/5/10 11:29:00     下载DOC文档         微博、微信、支付宝分享

   大家都晓得佛法好,佛法非常殊胜,今天佛法在全世界的弘扬,实在讲语文的障碍是第一个因素。真正有修行的人,当然这个修行没有证得华严三昧,要证得华严三昧这个问题解决了,没有那么深的功夫,所契入的境界很浅,能入个几分,功行达不到这个标准,所以就受语文的障碍。对於不同语言、不同文字的这些人,就不能把殊胜微妙的佛法介绍给他们,必须要通过翻译。像古时候两千年前,佛法传到中国,那个时候的经典是梵文,到中国一定要翻译成华文,中国人才能看得懂。通过这一次的翻译,世尊原来的意思有没有被翻错误?这在我们一般常识想像当中来说,一定是有可能,不可能把他原来的意思,一丝毫不错误的翻出来,很难。我们普通人自己写一篇文章,请人家去翻译外国文字翻出来了,跟我们原来的意思是不是完全相同?很难讲。如果把佛的意思翻错,怎么办?那不是贻误众生?所以这一点,也引起现代人学佛对於经典怀疑,所以有一些人一定要去找梵文原文的经典,到哪里去找?原文的经典都失传了。中国人有没有尽到责任?在古代大量梵文经典流传到中国,非常可惜,中国人没有保存,翻成中文之后梵文经典就不要了,没有把它保存流传下来,你说这多可惜。

  我在早年学佛的时候,就这一桩事情请教过方东美先生,我提出这个问题,「这样珍贵的典籍,为什么不好好的保存下来?」你看看中国古人,唯恐佛经将来在大灾难当中失传,把它刻成石经,藏诸名山流传给后世。前些年在中国房山发现的石经,你看古人用心多苦,唯恐失传,把经文刻在石头上,全部的《大藏经》分别藏在七个石窟里面。我到房山去参观,叹为观止,那个工程不亚於万里长城。根据他们的记载,这一部经典总共刻了差不多三、四百年才完工,多少人力、财力来做这个工作,为什么不把梵文保存下来?方先生听到我这个疑问,他老人家哈哈大笑,这一笑也把我笑糊涂了。他告诉我,他说这桩事情你不知道,过去的中国人跟现在的中国人不一样,现在中国人没有民族的自信心,都觉得不如别人,过去的中国人自信心之强,别的国家民族比不上,世界第一。佛经翻成了华文,不但它的意思一点都没有错,就能够有这么肯定,意思决定没有翻错,而且文字比梵文原文还要华美,那就告诉天下人,以后读华文经典就可以,梵文用不著读,不要了。你看看这种气概,我们想不到方先生说出这个话来,我们想想确实是有这个道理,这中国人翻成华文经典值得自豪。

  所以李炳南老居士告诉我,当年参加翻译译场这个工作,里面很多修行证果的人,所以它这个意思才翻得不会错。佛说的这个境界,他们这些人修行真正证得这个境界,契入这个境界,他翻译就没问题。绝不是像我们现在一知半解自以为是,那不行,那就错误百出。所以从前人真的是有修有证,我们现在人是有信有学,那个修都谈不上,证更没有。今天学佛,我们的成果远远不如古人,道理在此地。所以经上讲的这句话,我们深深相信这个可能,但是不是我们的境界,我们今天还是要通过翻译,翻译的工作非常艰难,要真正把翻译工作做好,还是要靠修行的功夫,那才真正能做得好。

大乘无量寿经  (第二十三集)  1998/8/29  新加坡佛教居士林  档名:02-34-023  



下载DOC文档     微信分享

请常念南无阿弥陀佛,一切重罪悉解脱!

相关资料12条(站内:佛经       净土法门)(五明学佛网:佛经       净土法门)  

 吴润江上师:净土法门开示集要 

 吴润江上师:净土法门之钥(又名:净土心要) 

 会性法师:佛说观无量寿佛经集解 

 其它:读诵佛经的“出入法”(黄震铭) 

 沈家桢居士:沈家桢自述学佛经过 

 如本法师:净土法门 

 陈兵教授:净土法门实似论 

 净界法师:净土法门的特色 

 净界法师:念佛不等于修净土法门 

 法藏法师:净土深义 第五讲 净土法门的实修与检非 

 法藏法师:净土深义 第四讲 净土法门修持的正助 

 法藏法师:净土深义 第三讲 净土法门的特异方便